-
1 П-24
ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ ПАЛЬЦЕМ В НЁБО coll, usu. humor or iron VP subj: human usu. pfv past) to give an answer, make a supposition etc that turns out to be incorrect, erroneous, absurd etc: X попал пальцем в небо - X was wide of the mark X was way off (the mark) X was (way) out in left field.(Почтмейстер:) А что думаю? война с турками будет. (Ам-мос Фёдорович:) В одно слово! я сам то же думал. (Городничий:) Да, оба пальцем в небо попали! (Гоголь 4). (Postmaster:) What do I think? Why, there's going to be a war with the Turks. (A.F.:) Just what I said! I thought the same myself. (Mayor:) And both wide of the mark (4c). -
2 попадать пальцем в небо
• ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО coll, usu. humor or iron[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to give an answer, make a supposition etc that turns out to be incorrect, erroneous, absurd etc:- X was (way) out in left field.♦ [Почтмейстер:] А что думаю? война с турками будет. [Аммос Фёдорович:] В одно слово! я сам то же думал. [Городничий:] Да, оба пальцем в небо попали! (Гоголь 4). [Postmaster:] What do I think? Why, there's going to be a war with the Tiirks. [A.F.:] Just what I said! I thought the same myself. [Mayor:] And both wide of the mark (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать пальцем в небо
-
3 попасть пальцем в небо
• ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ ПАЛЬЦЕМ В НЕБО coll, usu. humor or iron[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to give an answer, make a supposition etc that turns out to be incorrect, erroneous, absurd etc:- X was (way) out in left field.♦ [Почтмейстер:] А что думаю? война с турками будет. [Аммос Фёдорович:] В одно слово! я сам то же думал. [Городничий:] Да, оба пальцем в небо попали! (Гоголь 4). [Postmaster:] What do I think? Why, there's going to be a war with the Tiirks. [A.F.:] Just what I said! I thought the same myself. [Mayor:] And both wide of the mark (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть пальцем в небо
-
4 С-572
HE В ТУ СТЕПЬ (заехал, понесло кого и т. п.) coll, НА СТЁНКУ) highly coll VP subj: human to become usu. humor PrepP Invar adv or subj-compl with бытыз (subj: human) (one said) sth. that is not relevant to the theme of the conversation, or that goes beyond what is considered acceptable under the given circumstancesX не в ту степь заехал ' X went too farX was wide of the markwhat X said was off the wall (out of line).(author's usage) По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка — не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было веб равно (Аксенов 7). The blank face of the Important Personage's assistant told him (Marlen Mikhailovich) that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a). -
5 не в ту степь
• НЕ В ТУ СТЕПЬ (заехал, понесло кого и т.п.) coll, usu. humor[PrepP; Invar; adv or subj-compl with быть (subj: human)]=====⇒ (one said) sth. that is not relevant to the theme of the conversation, or that goes beyond what is considered acceptable under the given circumstances:- what X said was off the wall < out of line>.♦ [author's usage] По бесстрастному лицу помощника Марлен Михайлович понял, что в этот момент он слегка пережал, прозвучал слегка - не-совсем-в-ту-степь, но ему как-то уже было всё равно (Аксёнов 7). The blank face of the Important Personage's assistant told him [Marlen Mikhailovich] that this time he had gone a bit too far, but by now he was past caring (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в ту степь
-
6 О-110
ДАВАТЬ/ДАТЬ ОСЕЧКУ (в чём) coll VP subj: human or abstr(of a person) to make a blunder, do sth. foolish, (of a method, approach etc) to fail, go wrongX дал осечку = person X goofed (slipped up etc)thing X went wrong (fell flat, misfired etc) (doing sth.) wasn't one of person X's better (smarter) moves (ideas) (doing sth.) wasn't a smart thing to do (a smart move etc) X missed the mark (was wide of the mark etc).Правда, в последние годы то ли под влиянием радиации, то ли ещё что, но негритянские гены, между нами говоря, стали не те. Осечки дают. Нет-нет да и появится смуглячок (Искандер 4). True, in recent years, whether under the influence of radiation, or whatever, Negro genes aren't what they used to be, just between us. They misfire. Every once in a while you get a little brown-skinned baby (4a).«Мне не надо было вкладывать деньги в этот кооператив». - «Да, тут ты дал осечку». UI shouldn't have invested money in that co-op." "Yeah, that wasn't one of your better moves." -
7 давать осечку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОСЕЧКУ (в чем) colt[VP; subj: human or abstr]=====⇒ (of a person) to make a blunder, do sth. foolish, (of a method, approach etc) to fail, go wrong:- thing X went wrong (fell flat, misfired etc);- (doing sth.) wasn't one of person X's better (smarter) moves (ideas);- (doing sth.) wasn't a smart thing to do (a smart move etc);- X missed the mark (was wide of the mark etc).♦ Правда, в последние годы то ли под влиянием радиации, то ли ещё что, но негритянские гены, между нами говоря, стали не те. Осечки дают. Нет-нет да и появится смуглячок (Искандер 4). TVue, in recent years, whether under the influence of radiation, or whatever, Negro genes aren't what they used to be, just between us. They misfire. Every once in a while you get a little brown-skinned baby (4a).♦ "Мне не надо было вкладывать деньги в этот кооператив". - "Да, тут ты дал осечку". "I shouldn't have invested money in that co-op." "Yeah, that wasn't one of your better moves."Большой русско-английский фразеологический словарь > давать осечку
-
8 дать осечку
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ОСЕЧКУ (в чем) colt[VP; subj: human or abstr]=====⇒ (of a person) to make a blunder, do sth. foolish, (of a method, approach etc) to fail, go wrong:- thing X went wrong (fell flat, misfired etc);- (doing sth.) wasn't one of person X's better (smarter) moves (ideas);- (doing sth.) wasn't a smart thing to do (a smart move etc);- X missed the mark (was wide of the mark etc).♦ Правда, в последние годы то ли под влиянием радиации, то ли ещё что, но негритянские гены, между нами говоря, стали не те. Осечки дают. Нет-нет да и появится смуглячок (Искандер 4). TVue, in recent years, whether under the influence of radiation, or whatever, Negro genes aren't what they used to be, just between us. They misfire. Every once in a while you get a little brown-skinned baby (4a).♦ "Мне не надо было вкладывать деньги в этот кооператив". - "Да, тут ты дал осечку". "I shouldn't have invested money in that co-op." "Yeah, that wasn't one of your better moves."Большой русско-английский фразеологический словарь > дать осечку
-
9 попадать пальцем в небо
разг., ирон.be off the mark; be wide of the mark; cf. get the wrong sow by the ear; miss the point by a mileГородничий.
Ну, что? Как вы думаете об этом? Почтмейстер. А что думаю? Война с турками будет. Аммос Фёдорович. В одно слово! Я сам то же думал. Городничий. Да, оба пальцем в небо попали! (Н. Гоголь, Ревизор) — Mayor. So? And what do you think? Postmaster. I think we're going to war with Turkey. Judge. Exactly! Just what I said! Mayor. Now they've both got the sow by the ear!- Видите, как вам всё ясно, - вмешался сосед седого... - А ведь так можно попасть пальцем в небо. (С. Герасимов, У озера) — 'Well now, so you know it all.' This was the grey-haired man's companion. 'Easy enough to fall wide of the mark.'
Русско-английский фразеологический словарь > попадать пальцем в небо
-
10 с точностью до наоборот
Большинство случаев употребления этой фразы распадаются на две категории – в первой «с точностью до наоборот» предполагает отрицательную оценку чего-либо («ты не прав»), а во второй такая оценка отсутствует.Часто перевод второй категории не представляет особой трудностиСитуация обстоит с точностью до наоборот – The situation is completely/totally different;
все происходит/складывается с точностью до наоборот – what’s (actually) happening is (quite) the reverse/opposite.
Однако есть вещества, которые ведут себя с точностью до наоборот (сайт nsu.ru) – The behavior of some other substances, however, is quite different.
Прогнозы наших политологов сбываются с точностью до наоборот («Комсомольская правда») – In an uncanny way, the predictions of our political scientists always prove totally wrong/are always wide off the mark./ Whatever our political gurus say/predict, you can be pretty sure the opposite will happen.
А когда власть решила вмешаться в экономику, сделала она это, как говорится, с точностью до наоборот… (С. Глазьев) – When the government decided to intervene in the economy, it mishandled it completely.
На наших глазах очевидно прорывная идея налоговой реформы реализована практически с точностью до наоборот («Эксперт») –Before our eyes, the tax reform, which could have produced a real breakthrough, has been mishandled/botched.
Из-за того, что чиновники Министерства по налогам и сборам (МНС) неожиданно начинают трактовать закон с точностью до наоборот, многие компании будут вынуждены переписывать бухучет и платить штрафы. («Ведомости») – здесь можно the officials […] badly misinterpret the law, а можно и apply the law in a way that’s contrary/opposite to its intent.
Второй сет проходил по сценарию первого с точностью до наоборот (Cпб. Ведомости).
В ответной встрече все произошло с точностью до наоборот.— the scenario was reversed/the tables were turned или X turned the tables on Y.
Русско-английский словарь общей лексики > с точностью до наоборот
-
11 глаз
м.1) ( орган зрения) eye2) (способность видеть; зрение) eyesight; eyeплохи́е глаза́ — weak eyes; weak sight sg
по́ртить себе́ глаза́ — spoil one's eyes, ruin one's eyesight
о́стрый глаз — keen / sharp eye
ве́рный глаз — good / true eye
3) разг. (надзор, присмотр) oversight, eyeхозя́йский глаз — thrifty master's eye
тут ну́жен глаз да глаз — one must keep a constant eye on smth or smb
••в глаза́ (сказать и т.п.) — to one's face
смея́ться кому́-л в глаза́ — laugh in smb's face
смотре́ть в глаза́ кому́-л — look smb in the face
смотре́ть опа́сности [сме́рти] в глаза́ — look danger [death] straight in the eye
броса́ться в глаза́ — be striking, strike one's eye, arrest one's attention; (дт.; быть очевидным) be evident (to)
я его́ в глаза́ не ви́дел — I have never seen him
смотре́ть во все глаза́ разг. — be all eyes
у него́
глаза́ на лоб ле́зут — his eyes are starting / popping out of his headв глаза́х кого́-л — in smb's eyes, in smb's opinion
для отво́да глаз разг. — as a blind
за глаза́ разг. — 1) ( в отсутствие кого-л) behind smb's back 2) ( с избытком) more than enough; in plenty
за глаза́ хва́тит — there is more than enough
закрыва́ть глаза́ (на вн.) — turn a blind eye (to); shut one's eyes (to)
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — follow one's nose
я глаза́м свои́м не ве́рю — I can't believe my eyes
на глаз — 1) ( приблизительно) by eye 2) ( на чей-л взгляд) in smb's eyes, in smb's estimation
определи́ть что-л на глаз — measure smth by eye
на глаза́х (у) кого́-л, на чьих-л глаза́х — before smb's (very) eyes
он вы́рос у неё на глаза́х — she watched him grow up; he shot up before her very eyes идиом.
у всех на глаза́х — for all to see; in public
не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — ≈ the cap fits!
попада́ть не в бровь, а в глаз — hit the (right) nail on the head, hit the mark, strike home
не спуска́ть глаз (с рд.) — 1) ( любоваться) not to take one's eyes (off), keep one's eyes glued (on) 2) ( не упускать из виду) not to let (d) out of one's sight; not to lose sight (of)
не смыка́я глаз — without closing one's eyes, without getting a wink of sleep
ни в одно́м глазу́ у кого́-л (о трезвости) — smb is sober as a judge
сна ни в одно́м глазу́ у кого́-л (о бессоннице) — smb is wide awake
открыва́ть кому́-л глаза́ (на вн.) — open smb's eyes (to)
по́сле э́того слу́чая у него́ откры́лись глаза́ — that experience was an eyeopener for him
положи́ть глаз (на вн.; иметь свои планы в отношении кого-л, чего-л) — have an eye (on)
ра́ди прекра́сных глаз, за краси́вые глаза́ разг. — ≈ for nothing; for free
с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind
вон / доло́й с глаз мои́х! разг. — get out of my sight!
с глазу на глаз — tête-à-tête (фр.) [,teɪt ə'teɪt]; in private, confidentially
(темно́,) хоть глаз вы́коли разг. — it is pitch-dark
у семи́ ня́нек дитя́ без глазу посл. — ≈ too many cooks spoil the broth
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — ≈ fear hath a hundred eyes; fear takes molehills for mountains
-
12 расширяемый язык разметки
расширяемый язык разметки
XML
Метаязык, рекомендованный Интернет-Консорциумом, представляющий собой свод общих синтаксических правил XML. Он предназначен для хранения структурированных данных (взамен существующих статических баз данных) и для создания специализированных языков разметки (например, XHTML), иногда называемых словарями. XML позволяет представлять одни и те же данные в разных форматах, что делает его подходящим для использования в электронных торговых документах при передаче таких данных через Интернет
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]
расширяемый язык разметки
Язык высокого уровня, который можно использовать для создания текстовых файлов в свободном формате, описывающих структурированные прикладные данные. Примечание. Применение языка XML позволяет вычислительной машине создавать и считывать файлы данных, которые также могут читаться человеком. XML-язык не зависит от платформы и обеспечивает возможность свободного наращивания. Для чтения XML-файлов имеются средства, не защищенные правом собственности какой-либо фирмы.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]EN
extensible mark-up language
XML
A metalanguage, which was approved as a World Wide Web Consortium (W3C) recommendation, and which represents a set of general syntax rules. XML is designed for storing "structured" data (as opposed to existing "static" databases) and for the creation of more specialized programming languages (e.g. XHTML), sometimes called dictionaries. XML allows for presenting the same sets of data in different formats, which makes it suitable for use for electronic trade documents exchanged over the Internet
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2378]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > расширяемый язык разметки
См. также в других словарях:
wide of the mark — {adv.} or {adj. phr.} 1. Far from the target or the thing aimed at. * /James threw a stone at the cat but it went wide of the mark./ 2. Far from the truth; incorrect. * /You were wide of the mark when you said I did it, because Bill did it./… … Dictionary of American idioms
wide of the mark — {adv.} or {adj. phr.} 1. Far from the target or the thing aimed at. * /James threw a stone at the cat but it went wide of the mark./ 2. Far from the truth; incorrect. * /You were wide of the mark when you said I did it, because Bill did it./… … Dictionary of American idioms
wide of the mark — adjective not on target the kick was wide the arrow was wide of the mark a claim that was wide of the truth • Syn: ↑wide • Similar to: ↑inaccurate * * * INACCURATE, incorrect, wrong, erroneous, off target, off beam, out, mistaken, misguided,… … Useful english dictionary
wide off the mark — If something is (or falls) wide off the mark, it is incorrect or inadequate, or it is not what was expected. The price offered was wide off the mark; it was sold for ten times more! … English Idioms & idiomatic expressions
wide of the mark — adjective a) Missing the target Well, I suppose you could say the weatherman was wide of the mark again then! b) inaccurate … Wiktionary
wide of the mark — his answer was wide of the mark Syn: inaccurate, incorrect, wrong, erroneous, off target, out, mistaken, misguided, misinformed … Thesaurus of popular words
be wide of the mark — 1. to be wrong. Yesterday s weather forecast was rather wide of the mark. 2. if you are wide of the mark when you aim or shoot at something, you miss what you are trying to hit. Giggs had another chance early in the second half, but once again… … New idioms dictionary
The Mark Riley Show — is a weekday radio show on the Air America Radio network hosted by long time talk radio host Mark Riley. Originally it was part of a larger Air America Mornings program, but as of September 18, 2006 the show was billed on its own. The show… … Wikipedia
The Mark of Cain (band) — This page is about the band from Australia; see Mark of Cain for other uses. Infobox musical artist Name = The Mark of Cain Img capt = The Mark of Cain Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Adelaide, South Australia… … Wikipedia
mark — mark1 /mahrk/, n. 1. a visible impression or trace on something, as a line, cut, dent, stain, or bruise: a small mark on his arm. 2. a badge, brand, or other visible sign assumed or imposed: a mark of his noble rank. 3. a symbol used in writing… … Universalium
Mark IX tank — Mark IX Mark IX Specifications Weight … Wikipedia